Sivu 4 / 5

Edellinen: Stadin slangi

Seuraava: Epäviralliset paikannimet
Slangi kaunokirjallisuudessa

Stadin slangia on käytetty myös kaunokirjallisuudessa. Sami Garam on kääntänyt Aleksis Kiven Seitsemän veljestä slangille: ”Eldist ja savuu puski ulos joka luukust ja räppänäst ja lopult dörtsist ja katonki läpi. Liekit oli nii isoi, et harvoin näkee ja Impiksen makee kämppä oli kokonaa niiden sisäl. Seittemän broidii tsiigaili talon tuhoutumist onnettomina, eikä ne voinu tehä oikeestaan mitää. Paljaat varpaat alko olla jo umpijäässä, olihan maassa snögee.”

Tuoreimpia kokonaan slangilla kirjoitettuja romaaneja on Tuomas Vimman Helsinki 12:

”Tein comebackin ytimeen severin pintaan illalla. Sain fiuden boksiin Annankadulle ja bongasin Sodan akvaariosta pari tuttua fisua. Hilpaisin sisään ja napattuani binin tiskiltä liityin seurueeseen. Pöydässä istui Janne, Rööperin vanhoja roistoja, ja Miettinen, parikybäinen natiivi joka oli AD:na yhdessä kilpailevassa snagarissa. Jannella oli juuri juttu kesken Einsteinin madonrei’istä. Ne joivat molemmat viskiä ja munkin rupesi tekemään mieli. Eväsin kuitenkin itseltäni sen ilon, sillä skagasin että mulla lähtisi jopo keulimaan. – –”

Seuraava