Sivu 3 / 3

Edellinen: Murrebuumi

Seuraava: Kaupunkilaisuus
Jouluevankeliumi

Vuonna 1992 käyttöön otetussa Raamatun suomennoksessa jouluevankeliumi Luukkaan mukaan alkaa näin: ”Siihen aikaan antoi keisari Augustus käskyn, että koko valtakunnassa oli toimitettava verollepano.”

Jouluevankeliumin alun murteellinen käännös on



Katso myös jouluevankeliumin alku Stadin slangilla.

Seuraava

Kirjallisuutta

Avojalakanen ankka. Barksin ankkasarijoja oululaisella ilimasulla. Oulun murteelle kääntänyt Ilkka Mannermaa. Sanoma Magazines Finland. 2002.

Ilosanoma. Älkää pelätkö. WSOY 1999.

Isoon taloon ankka. Roope-tarinoota Etelä-Pohojanmaan murteella. Etelä-Pohjanmaan murteelle kääntänyt Joose Tammelin. Helsinki Media. 1998.

Joulu on jo ovela. Ankoitten saikkauksia peräpohjalaismurtheela. Tornionjokilaakson murteelle kääntänyt Terttu Rousu. Sanoma Magazines Finland. 2005.

Karhu, Kerttu 1998: Eheroon taharoon. Etelä-Pohjanmaan murteen sanakirja. Helsinki: WSOY.

Koski, Mauno 2002: Murteet muodissa. Teoksessa Äidinkielen merkitykset, s. 49–74. Toim. Ilona Herlin, Jyrki Kalliokoski, Lari Kotilainen ja Tiina Onikki-Rantajääskö. Helsinki: SKS.

Mantila, Harri 2004: Murre ja identiteetti. Virittäjä 2/2004, s. 322–346.

Teronen, Tiia 2005: Loppuuko koti-Suomi Keravalle? Paikallisuus ilmiönä nykyajan kotimaisessa fiktioelokuvassa. Viestinnän pro gradu -tutkielma. Helsingin yliopisto.

Uusi-Hallila, Tuula (tulossa): Terve! Moi! Teoksessa Nuoret kielikuvassa. Kouluikäisten kieli 2000-luvulla. Toim. Sara Routarinne ja Tuula Uusi-Hallila. Helsinki: SKS.

Voe tokkiisa, Aku. Savon murteelle kääntäneet Markus Miettinen ja Jaakko Seppälä. Sanoma Magazines Finland. 2003.